aa 327 La maison coloniale / D’ici là Références « La maison coloniale », « D’ici là », L’Architecture d’aujourd’hui, n° 327, avril 2000.
Claude Caroly lithophotographe Dans le champ clos des carrières de l’Oise, que Claude Caroly arpente et photographie depuis des années, deux grands acteurs, deux divinités, s’affrontent en permanence dans l’espoir de déloger l’adversaire […]
INDIFFÉRENCE ET ESTHÉTIQUE A) PAYSAGES L’espace de l’indifférence est souvent le calque des paysages naturels. L’indifférent, homme sans qualités, n’habite nulle part et se fixe cependant en certains lieux. Pétri d’irrésolution, d’irréalité, il […]
Futur futuriste, présent dada et temps sans fil surréaliste (dernière version) « Monsieur Gide, où en sommes-nous avec le temps ? », demandait malicieusement Arthur Cravan visitant André Gide, qui regarda sa montre. Supposons qu’à notre tour nous posions la même question aux surréalistes, […]
Futur futuriste, présent dada et temps sans fil surréaliste (première version) André Breton, dès la première phrase de son introduction aux Lettres de guerre de Jacques Vaché, confessait sa peine et son désenchantement : « Les siècles boules de neige n’amassent en roulant […]
aa 326 L’objet-mannequin surréaliste Paradoxalement, c’est chez les bons apôtres de la subjectivité, c’est chez les fous furieux de poésie qu’on trouve une défense ardente de l’objectivité et par conséquent la révélation d’un continent […]
Michelangelo Antonioni, Le Désert rouge Michelangelo Antonioni est un peintre de l’indifférence dans Le Désert rouge. En sa méthodique exposition, les nuances du flou de l’indifférence convergent et nous enveloppent déjà de leur teneur trouble […]
André Breton collagiste En juin-juillet 1918, André Breton écrit un poème, intitulé « Pour Lafcadio », qui s’achève ainsi : « Mieux vaut laisser dire qu’André Breton receveur de Contributions Indirectes s’adonne au collage […]
[Breton en Canarias]La carpa estrellada Fue excepcional para André Breton que se publicara un texto traducido al español precediendo la aparición de ese mismo texto en francés. En efecto, « El Castillo estrellado », versión española del […]
[Breton aux Canaries] Le chapiteau étoilé Fait exceptionnel pour André Breton, la publication d’un texte traduit en espagnol précède la parution de ce texte en français. En effet, « El Castillo estrellado », version espagnole […]